Unraveling Translation Machine: Grammatical Analysis on Translation of Article Abstract by Google Translate and Deepl

Setiawan, Prendi (2024) Unraveling Translation Machine: Grammatical Analysis on Translation of Article Abstract by Google Translate and Deepl. Undergraduate (S1) thesis, IAIN Kediri.

[img] Text
20202146_Prabab.pdf

Download (547kB)
[img] Text
20202146_Bab1.pdf

Download (94kB)
[img] Text
20202146_bab2.pdf

Download (197kB)
[img] Text
20202146_bab3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (29kB)
[img] Text
20202146_Bab4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (171kB)
[img] Text
20202146_bab5.pdf

Download (11kB)
[img] Text
20202146_daftar_pustaka.pdf

Download (873kB)
[img] Text
Prendi Persetujuan .pdf

Download (123kB)

Abstract

Machine translation has a huge impact in learning English as a foreign language (EFL), especially in translating a foreign language into the target language, while errors in translating from the source language to the target language are many errors made by machine translation. The purpose of this study is to evaluate the performance of Google Translate and DeepL in maintaining grammatical accuracy when translating several sentences of Indonesian article abstracts into English and to find out the strengths and weaknesses of each translation tool in dealing with certain issues such as proper verb tense, alignment of verb and subject, and sentence structure. Data sources for this study were obtained from article abstracts translated from Indonesian to English via Google and DeepL. This research focuses on knowing the differences in translating grammar analysis between Google and DeepL, and to analyze the data this research uses qualitative descriptive to describe the translation of sentence types in article abstracts, specifically translation through Google Translate and DeepL Translate. Some sentences were selected from abstract articles to analyze the results of the translation between Google Translate and DeepL contained in the journal LENSA (Lentera Sains): Journal of Science Education. The results show that although both systems are competent, in general, DeepL performs better in maintaining the accuracy and flow of natural language, especially in more complex language structures, while Google Translate shows that it struggles in maintaining the accuracy of grammar such as verbs, nouns-adjectives, pronouns, and word order. This research examines the part of the word, sentence structure, and the role of syntax which is in line with Nida and Taber's (1969) translation which emphasizes the importance of understanding the linguistic structure of the source and target languages.

Item Type: Thesis (Skripsi, Tesis, Disertasi) (Undergraduate (S1))
Subjects: 13 EDUCATION (Pendidikan) > 1303 Specialist Studies In Education > 130306 Educational Technology and Computing (Teknologi Pendidikan dan Komputasi)
Divisions: Fakultas Tarbiyah > Jurusan Tadris Bahasa Inggris
Depositing User: PRENDI SETIAWAN
Date Deposited: 29 Oct 2024 06:33
Last Modified: 29 Oct 2024 06:33
URI: https://etheses.iainkediri.ac.id:80/id/eprint/15445

Actions (login required)

View Item View Item