Kualitas Terjemahan dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia Menggunakan Chat GPT dalam Menerjemahkan Buku Berbahasa Arab Kelas IV Madrasah Ibtidaiyah

Maftuhah, Siti (2025) Kualitas Terjemahan dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia Menggunakan Chat GPT dalam Menerjemahkan Buku Berbahasa Arab Kelas IV Madrasah Ibtidaiyah. Undergraduate (S1) thesis, INSTITUT AGAMA ISLAM NEGERI KEDIRI.

[img] Text
21203055_prabab.pdf

Download (2MB)
[img] Text
21203055_bab1.pdf

Download (621kB)
[img] Text
21203055_bab2.pdf

Download (734kB)
[img] Text
21203055_bab3.pdf

Download (467kB)
[img] Text
21203055_bab4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (933kB)
[img] Text
21203055_bab5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (423kB)
[img] Text
21203055_bab6.pdf

Download (422kB)
[img] Text
21203055_daftarpustaka.pdf

Download (548kB)
[img] Text
21203055_lampiran.pdf

Download (1MB)
[img] Text
21203055_lembarpernyataanpersetujuanpublikasi.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (179kB)

Abstract

SITI MAFTUHAH, Dosen Pembimbing:1) M. Syamsul Ma’arif, M.Pd.I 2) Moh. Sholeh Afyuddin, S.H.I.,M.Pd.I, Kualitas Terjemahan dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia Menggunakan Chat GPT dalam Menerjemahkan Buku Berbahasa Arab Kelas IV Madrasah Ibtidaiyah, Skripsi, Pendidikan Bahasa Arab, Fakultas Tarbiyah, Institut Agama Islam Negeri Kediri. 2025. Kata Kunci: Kualitas Terjemahan, Chat GPT, Nababan Penelitian ini bertujuan untuk menilai kualitas terjemahan bahasa Arab ke bahasa Indonesia yang dihasilkan oleh ChatGPT, khususnya dalam menerjemahkan Buku Bahasa Arab Kelas IV Madrasah Ibtidaiyah terbitan Kementerian Agama RI tahun 2020. Penilaian didasarkan pada teori Nababan (2012) dengan tiga aspek: keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan validasi dari tiga orang penilai, yaitu satu dosen dan dua guru Bahasa Indonesia, terhadap 19 teks terjemahan. Hasilnya menunjukkan bahwa ChatGPT memperoleh skor rata-rata 2,5 untuk keakuratan (kurang akurat), 2,4 untuk keberterimaan (kurang berterima), dan 2,5 untuk keterbacaan (cukup mudah dipahami). Skor keseluruhan adalah 2,47, yang berarti hasil terjemahan tergolong kurang berterima. Terjemahan sudah bisa dipahami, namun masih perlu perbaikan dari sisi makna dan gaya bahasa. Kesimpulannya, ChatGPT cukup potensial sebagai alat bantu penerjemahan dalam pendidikan, namun hasilnya belum siap digunakan tanpa penyuntingan. Jika diperbaiki oleh guru atau ahli bahasa, terjemahannya bisa lebih optimal digunakan dalam pembelajaran Bahasa Arab di Madrasah Ibtidaiyah.

Item Type: Thesis (Skripsi, Tesis, Disertasi) (Undergraduate (S1))
Subjects: 13 EDUCATION (Pendidikan) > 1303 Specialist Studies In Education > 130306 Educational Technology and Computing (Teknologi Pendidikan dan Komputasi)
Divisions: Fakultas Tarbiyah > Jurusan Pendidikan Bahasa Arab
Depositing User: SITI MAFTUHAH
Date Deposited: 19 May 2026 05:56
Last Modified: 19 May 2026 05:56
URI: https://etheses.iainkediri.ac.id:80/id/eprint/21894

Actions (login required)

View Item View Item