تطبيق طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى " مفتاح الهدى" فافار كديري والمعهد العصرى "دار الساعدة" فيتاناهان كيبومين

Faizah, Rohmatul (2015) تطبيق طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى " مفتاح الهدى" فافار كديري والمعهد العصرى "دار الساعدة" فيتاناهان كيبومين. Undergraduate (S1) thesis, STAIN Kediri.

[img] Text
932502011_prabab.pdf

Download (1MB)
[img] Text
932502011_bab01.pdf

Download (1MB)
[img] Text
932502011_bab02.pdf

Download (1MB)
[img] Text
932502011_bab03.pdf

Download (1MB)
[img] Text
932502011_bab04.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text
932502011_bab05.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text
932502011_bab06.pdf

Download (243kB)
[img] Text
932502011_daftarpustaka.pdf

Download (510kB)
[img] Text
932502011_lampiran.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)

Abstract

راحمة الفائزة, المشرف الأول خير النداء الماجستير والمشرف الثاني نور الهناني الماجستير : تطبيق طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى "مفتاح الهدى" فافار كديري والمعهد العصرى دار الساعدة" فيتاناهان كيبومين. الكليمة الأساسية: تطبيق طريقة الترجمة, تعليم كتب التراث يهدف هذا البحث لتعرض تطبيق طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى "مفتاح الهدى" فافار كديري والمعهد العصرى "دار الساعدة" فيتاناهان كيبومين والفرق بينه و نقائص والمزايا منه. يستخدم هذا البحث بالمنهج البحث الكيفى ويأخذ الباحثة البيانات من ملاحظته و مقابلته و البيانات الوثائقية التي تشتمل على البيانات المطلوبة التي تتعلق بتطبيق طريقة الترجمة و الفرق ونقائص والمزايا. وركائز البحث يلى: كيف تطبيق طريقة الترجمة فى تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى مفتاح "الهدى" فافار كديري والمعهد العصرى "دار الساعدة " فيتاناهان كيبومين و ما الفرق بين طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى "مفتاح الهدى" فاقار كديري والمعهد العصرى دار الساعدة " فيتاناهان كيبومين و ما النقائص والمزايا طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى مفتاح الهدى" فافار كديري والمعهد العصرى "دار الساعدة فيتاناهان كييومين، ويدل هذا البحث على أن: (۱) طريقة ترجمة في المعهد السلفى بطريقة الترجمة عراب فيغون (pegon) و في المعهد العصرى بطريقة الترجمة مباشرة يعنى باللغة الإندونيسية (۲) الفرق يعنى اللغة المستعملة في ترجمة الكتاب التراث (۳) النقائص طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى مفتاح الهدى هو يحتاج وقت طويل و لا يستطيع أن يبدل لغة المصدر إلى لغة الهدف والمزايا طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد السلفى مفتاح الهدى هو يستطيع أن يعرف تركيب الجملة النقائص طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد العصرى دار السعادة هو لا يستطيع أن يعرف تركيب الجملة و المزايا طريقة الترجمة في تعليم كتب التراث بالمعهد العصرى دار السعادة هو يستطيع أن يفهم شرح الأستاذ.

Item Type: Thesis (Skripsi, Tesis, Disertasi) (Undergraduate (S1))
Subjects: 13 EDUCATION (Pendidikan) > 1301 Education Systems > 130102 Early Childhood Education (Pendidikan usia dini)
13 EDUCATION (Pendidikan) > 1301 Education Systems > 130105 Primary Education (Pendidikan dasar)
13 EDUCATION (Pendidikan) > 1302 Curriculum and Pedagogy > 130214 Teaching Arabic as a Foreign Language (Ta'lim al-'Arabiyah Lighairi al-Nathiqin Biha) Curriculum and Pedagogy > 13021402 Taqwim al-Ta'lim (Teaching Evaluation)
13 EDUCATION (Pendidikan) > 1302 Curriculum and Pedagogy > 130214 Teaching Arabic as a Foreign Language (Ta'lim al-'Arabiyah Lighairi al-Nathiqin Biha) Curriculum and Pedagogy > 13021403 Thuruq al-Tadris (Teaching Methods)
20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE (Ilmu Bahasa, Komunikasi dan Budaya) > 2003 Language Studies > 200323 Translation and Interpretation Studies
20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE (Ilmu Bahasa, Komunikasi dan Budaya) > 2004 Linguistics (Ilmu Bahasa) > 200409 Arabic Linguistics
Divisions: Fakultas Tarbiyah > Jurusan Pendidikan Bahasa Arab
Depositing User: Magang PKl
Date Deposited: 29 Jan 2026 07:36
Last Modified: 29 Jan 2026 07:36
URI: https://etheses.iainkediri.ac.id:80/id/eprint/20705

Actions (login required)

View Item View Item